Version 1.1 of the definition has been released. Please help updating it, contribute translations, and help us with the design of logos and buttons to identify free cultural works and licenses!
Talk:Definition/De: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Jweitzmann (talk | contribs) (→Begrifflichkeiten der DE-Übersetzung: new section) |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
[[User:Jweitzmann|Jweitzmann]] ([[User talk:Jweitzmann|talk]]) 07:23, 23 March 2018 (EDT) | [[User:Jweitzmann|Jweitzmann]] ([[User talk:Jweitzmann|talk]]) 07:23, 23 March 2018 (EDT) | ||
: Hi, bitte mach das unbedingt. Ich bin kein Jurist und wollte endlich mal die deutsche Version haben und habe es so gut es mir möglich war übersetzt. Danke! --[[User:Aeroid|Aeroid]] ([[User talk:Aeroid|talk]]) 12:20, 2 April 2018 (EDT) |
Latest revision as of 16:20, 2 April 2018
hi all,
also hier muss einfach in version 1.1 übersetz werden oder was?
mabe
- Sure; you can copy&paste the current version here instead of the redirect, and update the translation to 1.1. Or, just edit the 1.0 version and I'll split it afterwards. --Mormegil (talk) 05:48, 29 June 2013 (EDT)
Begrifflichkeiten der DE-Übersetzung[edit]
Hallo,
aus meiner Sicht müssen diverse Stellen der DE-Übersetzung nochmal begrifflich konsistenter werden. Allen voran betrifft das den Ausdruck "anwenden" für "use", wo es ganz klar "nutzen" heißeb müsste. Hat irgendwer hier was dagegen, wenn ich nochmal komplett durch den DE-Text durchgehe? Ich bin seit über 10 Jahren als Jurist mit Open Content befasst, daher halte ich mich für ausreichend qualifiziert.
Jweitzmann (talk) 07:23, 23 March 2018 (EDT)