Version 1.1 of the definition has been released. Please help updating it, contribute translations, and help us with the design of logos and buttons to identify free cultural works and licenses!

Talk:Which name should you use?: Difference between revisions

From Definition of Free Cultural Works
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 8: Line 8:


:Agree, with my vote going for "creation"(i think "free culture" is best of all, but this seems to be taken :-) My english is far from perfect, but if "free thought" has same connotations as it has in polish i would seriously consider also that [[User:JaroslawLipszyc|JaroslawLipszyc]] 02:25, 3 May 2006 (CEST)
:Agree, with my vote going for "creation"(i think "free culture" is best of all, but this seems to be taken :-) My english is far from perfect, but if "free thought" has same connotations as it has in polish i would seriously consider also that [[User:JaroslawLipszyc|JaroslawLipszyc]] 02:25, 3 May 2006 (CEST)
::I think "free thought" is a very bad choice because thinking is not the same thing as creating works ''at all''. Having ideas is part of the process of creating, but it is not in itself threatened by copyright (well, except clauses prohibiting analysis of DRM systems).
::What is a stake is the actual process of creating and sharing works, which is much more than simply ''thinking'' and  ''expressing ideas'' (which is why I also think "free expression" is bad :-)).
::I'm sorry if my wording is not very clear, but it's not easy to try to explain this (especially, for me, in English). I tried a similar explanation under [http://freedomdefined.org/Talk:Definition/Unstable#Things_which_are_not_works_of_the_mind "things which are not works of the mind"]. --[[User:Antoine|Antoine]] 02:41, 3 May 2006 (CEST)

Revision as of 00:41, 3 May 2006

A choice must be made

I think the definition must make a choice. Either it is "Free Content", "Free Expression" or whatever else. Having two (allegedly) equivalent expressions doesn't cut it, it blurs the message. For example, the FSD is the Free Software Definition; there is also an Open Source Definition; there is no "Free Software and Open Source Definition". Settling on a single term sends a clear message and makes it easier to stick in people's minds.

By giving alternatives, we make it look like we don't know exactly what we want to talk about... We also make people focus on the ambiguity in the title rather than the clear message in the definition.

(I personally find "Free Content" and "Free Creation" are the two best choices, but it doesn't really matter; what matters is that a decision is made) --Antoine 01:43, 3 May 2006 (CEST)

Agree, with my vote going for "creation"(i think "free culture" is best of all, but this seems to be taken :-) My english is far from perfect, but if "free thought" has same connotations as it has in polish i would seriously consider also that JaroslawLipszyc 02:25, 3 May 2006 (CEST)
I think "free thought" is a very bad choice because thinking is not the same thing as creating works at all. Having ideas is part of the process of creating, but it is not in itself threatened by copyright (well, except clauses prohibiting analysis of DRM systems).
What is a stake is the actual process of creating and sharing works, which is much more than simply thinking and expressing ideas (which is why I also think "free expression" is bad :-)).
I'm sorry if my wording is not very clear, but it's not easy to try to explain this (especially, for me, in English). I tried a similar explanation under "things which are not works of the mind". --Antoine 02:41, 3 May 2006 (CEST)